Zapisz błąd
do a decision — zapisz, dlaczego jest to kalka.
Wiele błędów kolokacyjnych nie blokuje komunikacji, ale sprawia, że angielski brzmi nienaturalnie. Polak często mówi do a decision, strong rain, make homework albo say a question, bo tłumaczy z polskiego.
Uczeń zna słowo, ale łączy je z nieodpowiednim czasownikiem albo przymiotnikiem. Dlatego warto uczyć się całych bloków językowych.
| Błąd | Poprawnie | Dlaczego? |
|---|---|---|
| do a decision | make a decision | decision łączy się z make |
| make homework | do homework | homework łączy się z do |
| strong rain | heavy rain | deszcz jest heavy |
| say a question | ask a question | pytania zadajemy: ask |
| hard traffic | heavy traffic | traffic łączy się z heavy |
| powerful coffee | strong coffee | kawa jest strong |
do a decision — zapisz, dlaczego jest to kalka.
make a decision — dodaj dwa przykłady.
I need to make a decision about the course this week.
Ta strona należy do klastra FX CONNECT. Linki prowadzą do stron, które wzmacniają temat kolokacji, naturalnego angielskiego, Business English i poziomu B2/C1.
Najczęściej przez tłumaczenie z polskiego.
Komunikacja zwykle działa, ale wypowiedź brzmi mniej naturalnie.
Ucz się rzeczownika razem z czasownikami i przymiotnikami.
Tak, pokazuje frazy w kontekście i pomaga ćwiczyć je aktywnie.
Przejdź do FX CONNECT i zobacz, jak kolokacje, idiomy, phrasal verbs i naturalne reakcje łączą się w praktycznym treningu B2/C1.